The books was well received by readers and critics. Meghani had written, "It is not only the story of Kanji and Jivi but also the story of all of us. It is the sensitive story of the entire society. And herein lies the aesthetic beauty of this novel."[5] Chandrakant Topiwala has written, "It is writer's own local world set in local elements of village reality which is synonymous to the whole world at the level of motion of story elements and psychoanalysis." Sundaram had said, "The story in its present form can serve as a representative of Gujarati literature in any Indian literature and, with some reservations, in world literature."[6] Malela Jeevni Samiksha is a criticism of it written by Labhshankar Thakar with Chinu Modi and Manhar Modi.[7]
Malela Jiv Gujarati Novel Pdf 12
This novel has been translated into several Indian languages[8] such as in Hindi, Punjabi, Kannada and as Kalasina Jeevithalu in Telugu by Vemuri Anjaneya Sarma. The novel was translated by Rajesh I. Patel into English as Kanji and Jivi: A Tragic Love Story in 2014 (Sahitya Akademi, New Delhi).[2][9] It was translated into Hindi as Jeevi in 1958 by Padmasingh Sharma.[10]
The novel has also been adapted into several films and plays. Ulajhan directed by N. R. Acharya was the first Gujarati film adaptation of the novel.[6] Malela Jeev (1956) is a Gujarati film directed by Manhar Raskapur. It was scripted by the novelist himself.[11] Janumada Jodi, the 1996 blockbuster Kannada film, is based on Malela Jeev.[12] It was also adopted into a play, directed by Nimesh Desai, into Gujarati.[4]
The in of India has its roots in traditional folk lierature, literature, epics and fables from. Following 1830s, the large number of stories and fables adapted and translated from various traditional and western sources started to appear in Gujarati. Led by and, the children's literature expanded rapidly in form of stories, poems, rhymes and riddles. Several authors and poets wrote for children intermittently and exclusively. Large number of magazines catering to children were published by middle of twentieth century. Later adventure novels, science fiction, young-adult fiction were also published. And contributed for five decades creating stories, fictional characters and novels.
Amichandra wrote Batrish Pultini Varta based on. Initially there were translations of stories from classic Indian literature. Tunki Kahanio (1881) published by Anubhai Neelkanth had 118 translated stories. Hargovingdas Kantawala published adapted short stories Tachukadi So Vaat in six volumes. He also wrote novel regarding misrule of the foolish king in 1887. He also published Kanyavanchanamala, the first book exclusively for girls. Translated as Balako No Anand (1895).
Ramanuj, Lalit Lad, Nirmal Sarteja, Deepak Thakor are notable among them. Some novels or novellas were also written for children. Gulabi Aarass Ni Laggi by, Tilli by Mahendra Trivedi, Navjivan Shala by Madhav Desai, Durga No Deepak by Shraddha Trivedi, Varun Nu Soneri Swapna by Madhusudan Parekh, Prakash Na Parevada by Kanaiyalal Joshi, Khovayeli Duniyani Safare by Yashwant Mehta are some novels. Some women in the children's literature are Jagruti Ramanuj, Sulbha Depurkar, Aruna Mistry, Lata Hirani, Bepsy Engineer, Kalindi Parikh, Neha Kansara, Pushpa Antani, and Tarlika Mehta. In recent times, the large number of classic adventure novels from the world literature are translated and published in Gujarati.
His command on tune, novelty, amazement, imagination, teasing writing style are visible in his poetry. Hauk (1978), Chin (1980), Itta, Kitta Ane Buchcha, Dariyo Zullam Zulla, Hasie Khullam Khulla are his collections. 's Chandaliyani Gadi (1980) depicts different styles of songs and different mentalities of children. Also captures amazement in his collection Koinu Kaink Khovay Chhe (1981). Tofan (1979) by includes songs with catchy tunes. The poet Pinakin Trivedi, studied at, brought melody and rhymes of children's poetry.
Kunti by Rajnikunar Pandya ( Classic Tale of Mahabharata ). Dropadi By Kajal Oza Vidya. Krishnayan By Kajal Oza Vidya. Maharaj By Saurabh Shah. And All Novels Of Ashwini bhatt. You Can Also Try Some Good Translation of different language novels.
Love stories can be of two types: The ones which describe love stories in all colour and pomp with a happy ending. And then their are these novels which describe love stories in their true forms as they actually occur in real life: Gut wrenching pain that people suffer from and the ends usually unrequited and realistic where people dont get their true love and learn to live with it. And these are the novels that reach the readers hearts and make them smile and cry the same amount.
There are many like 'Lay-Pralay', 'Sambhav-Asambhav' which are kind of suspense stories. Other then that there are 'Amir ali thag na Pila rumal ni gath','Jagga dakuna ver na valamna' which are based on stories of 'daku/thug'. You can also try novels of Dhruv Bhatt. 2ff7e9595c
コメント